I agree with what you say… the poem is meant to be sarcastic… the poet convinces himself that he is not in love anymore…but he cannot get her out of his mind… 🙂
Hmm. I love the poem’s premise, but if it’s the poet not able to stop thinking of the girl, then shouldn’t it read something like: “Grant me a reprieve from thoughts of you…” The way it reads, it’s as if she’s the one thinking of him. Sorry; I’m just trying to understand.
I understand what you say, and I agree… it’s a tradeoff between readability and being contextually correct… somehow, your thoughts went better with the flow of the poem..
Well, your wonderful blog is aptly named: “Playing with Words,” is it not? Thanks for your kind response. I enjoy your brilliant poems and only wish I could speak and write the Indian language as well as you can with English. All the best. xo
Thanks for your kind words… I find your poems brilliant as well… Interesting that you should allude to my Indian roots… I am deeply inspired by poetry in Hindi and Urdu… and I think it may reflect in my poems as well… All the best to you too…
Gosh, to me, it sounds like the subject is asking the object to stop thinking of him / her, because the weight of those thoughts are a burden. I guess that’s one thing I love about haiku – it is so short and suggestive that it can be interpreted by the reader in a myriad of ways. Nice poem, nice blog.
Is it possible to love and don’t love again? If yes, it means it was not love at the beginning but infatuation.
LikeLiked by 2 people
I agree with what you say… the poem is meant to be sarcastic… the poet convinces himself that he is not in love anymore…but he cannot get her out of his mind… 🙂
LikeLiked by 2 people
Hmm. I love the poem’s premise, but if it’s the poet not able to stop thinking of the girl, then shouldn’t it read something like: “Grant me a reprieve from thoughts of you…” The way it reads, it’s as if she’s the one thinking of him. Sorry; I’m just trying to understand.
LikeLiked by 1 person
I understand what you say, and I agree… it’s a tradeoff between readability and being contextually correct… somehow, your thoughts went better with the flow of the poem..
LikeLiked by 1 person
Well, your wonderful blog is aptly named: “Playing with Words,” is it not? Thanks for your kind response. I enjoy your brilliant poems and only wish I could speak and write the Indian language as well as you can with English. All the best. xo
LikeLiked by 1 person
Thanks for your kind words… I find your poems brilliant as well… Interesting that you should allude to my Indian roots… I am deeply inspired by poetry in Hindi and Urdu… and I think it may reflect in my poems as well… All the best to you too…
LikeLiked by 1 person
Your poem makes me sad as that has happened to me in real life. Anand Bose from Kerala,
LikeLiked by 1 person
I am sorry it happened to you…hope you have moved on…
LikeLike
Thanks Buddy I still have not gotten over it.
LikeLiked by 1 person
Stay strong…
LikeLike
Gosh, to me, it sounds like the subject is asking the object to stop thinking of him / her, because the weight of those thoughts are a burden. I guess that’s one thing I love about haiku – it is so short and suggestive that it can be interpreted by the reader in a myriad of ways. Nice poem, nice blog.
LikeLiked by 1 person
Thanks… I agree with you… It’s up to the reader to interpret haiku the way they want…
LikeLike