मैं एक बूँद आँसूं की
जो कुछ ही पलों में
बस फ़ना हो जाएगी
न रहेगा वुज़ूद मेरा
पर तेरी आँखों में कोई
ख़ामोशी रह जाएगी
देखेंगे लोग तेरी हँसी
पर मेरी ताप-ओ-नमी
कहीं दबी रह जाएगी
होगा नया ग़म कोई
तो नया सैलाब लाएगा
किसे मेरी याद आएगी
मैं एक बूँद आँसूं की
जो दर्द तेरा लिए अमित
बस फ़ना हो जाएगी
In response to: Reena’s Exploration Challenge #Week 56
Reblogged this on Reena Saxena and commented:
The life of a tear drop … by hecblogger (Amit Agrawal)
LikeLiked by 1 person
I like the second stanza .. ‘Silence in the eye’ is an unusual expression.
Beautiful, as usual!
LikeLiked by 1 person
Thanks Reena !!!
LikeLiked by 1 person
Translation to English
BRIEF INTERLUDES
I’m a tear drop
I evaporate
in moments
I get wiped out
leaving silent traces
of a faint memory
You smile again
to suppress the moisture
with feigned warmth
New episodes of pain
bring new downpours
the old overtaken
I’m a teardrop
carrying your pain
till I exist
LikeLiked by 2 people
wow… this is beautiful… brilliant as always… thanks !!!
LikeLiked by 1 person
The words written in Hindi are lovely to look at. Thanks to Reena for the translation of the beautiful poetry.
LikeLiked by 2 people
❤️
LikeLiked by 1 person
🙂 🙂 🙂
LikeLiked by 1 person
Lovely, wonderful translation.
LikeLiked by 2 people
Thank you for translating, Reena. This a lovely piece.
LikeLiked by 2 people