किसको है इंतज़ार मेरा
है कौन सी वह जगह
जिसको घर कहते हैं।
बसतीं थीं ख़ुशियों की
गुलशन में कलियाँ कभी
अब ख़ार नुकीले रहते हैं ।
रोक लेते थे कभी तुम
कहके मोती इन्हें – भर
लो झोली अब ये बहते हैं।
कब वफ़ा की थी तुमने
न जाने किस उम्मीद पे
हम सारे ग़म सहते हैं।
मत छीन मुझसे अमित
बेज़ारी के तन्हा पल
अब यही मेरे चेहते हैं।
In response to: Reena’s Exploration Challenge # 64
English translation by Reena:
Who holds space for me?
Which is that place
I want to call home?
Then – joys were seeded
in promising gardens
a thorny sharpness resides -Now
Then – you stopped the flow
of my tears, called them pearls.
Take a bagful of the treasures- Now
You were never ever loyal
but then, this insane hope
helps keep my sanity – Now
Why take away my deep,
dis-interested loneliness?
It keeps me afloat – Now
LikeLiked by 1 person
Thanks Reena… you have a great knack of picking even the smallest of nuances… Thus in second stanza, you rightly captured the emotion not of happiness, but of a promise of happiness, well done…
LikeLiked by 1 person