जिस सिम्त देखता हूँ मैं
तुझमें ही उलझ जाता हूँ
तेरी ही झलक पाता हूँ ।१।
कहाँ खोजूं खुद को मैं
कोई पहचान नहीं मेरी
तेरी ही ललक पाता हूँ ।२।
बदली में ज़ुल्फ़ के साये
सूरज की हर किरन में
तेरी ही दमक पाता हूँ ।३।
आफ़ताब सा चेहरा तेरा
तुझसे आँखें मिलते ही
तेरी ही शफ़क पाता हूँ।४।
बहुत दिन बीते अमित
अब भी शाम-ओ-सहर
तेरी ही क़सक पाता हूँ।५।
In Response to: Reena’s Exploration Challenge # 70
One word ‘blending’ expanded into a full length poem. Perhaps, I would have said ‘It’s all about you’ with some resentment. Your narrator becomes ‘selfless’ in the poem.
Excellent take!
LikeLiked by 1 person
Thanks… I presented the verses in the order I wrote them… rearranging them as 1-3-4-2-5 would provide for a better reading…
LikeLiked by 1 person
I’ll read again in that order 🙂
LikeLiked by 1 person
I cannot call it a translation this time, since I have altered meaning in some places. It is an inspiration from your piece -https://reinventionsreena.wordpress.com/2019/01/21/submerged/
LikeLiked by 1 person
Nice take.
LikeLiked by 1 person
Thanks !!!
LikeLiked by 1 person