मेरे अगाध प्रेम को तुमने
हमेशा बंधन ही माना
अपना अपना नज़रिया है।१।
पत्थर ही फेंका किये तुम
कभी डूब कर देखते
कितना गहरा दरिया है ।२।
सर्दी में रूह को सुकूं दे
जून की तपती दोपहर में
तू बेचैनी का ज़रिया है ।३।
दिखती है रौशनी तुम्हें
क्या जानो किस के लिए
पल पल जलता दिया है ।४।
लगता है लतीफा तुम्हें
अमित इस मज़ाक को
मैनें खुद ही जिया है ।५।
In response to: Reena’s Exploration Challenge # 83
Expectations can feel burdensome to the other, not unconditional love or caring.
Great take as usual!
LikeLiked by 1 person
Thanks Reena !!!
LikeLiked by 1 person
English translation
I feel love
you see bondage
-a point of view
one knows the depth
by diving – but you cast stones,
let ripples be the cue
you warm up the soul on wintry nights
on scalding June afternoons
-in your thoughts, I stew
you see a steady light
but know not how many times
who burns – for whom, anew?
a joke gives you a break
I’ve lived this act forever
unbeknownst to you
LikeLiked by 3 people
Hi Reena, this is as perfect a translation as one could hope for.. since I wrote the original piece, it is hard for me to judge if there are other interpretations possible, but you always manage to capture my thoughts as I intended them to be… thanks !!!
LikeLiked by 1 person
Reblogged this on Reena Saxena and commented:
English translation in Comments
LikeLiked by 2 people
Nice poem, Amitji.
LikeLiked by 1 person
Thanks Indiraji !!!
LikeLiked by 1 person